*
Welcome, Guest. Please login or register.
April 20, 2024, 04:42:05 AM

Login with username, password and session length

Donate

We Appreciate Your Support

Members
Stats
  • Total Posts: 1689762
  • Total Topics: 118294
  • Online Today: 786
  • Online Ever: 2235
  • (October 29, 2023, 01:32:45 AM)
Users Online

Recent

Author Topic: [Translating help] Brigade games Russian Armored Trains markings  (Read 1579 times)

Offline Byblos

  • Mad Scientist
  • Posts: 874
  • Les Echelles du Levant ...
Hi !

For my russian AT i bought the Brigade Games decals for Red & White trains ...

I wish someone to translate from Russian to English !?

White trains :

http://brigadegames.3dcartstores.com/Whites-Armored-Train-Decals_p_2861.html

Red trains :

http://brigadegames.3dcartstores.com/Reds-Armored-Train-Decals_p_2862.html

Cuprum !?  ;)


Offline cuprum

  • Scatterbrained Genius
  • Posts: 2466
  • The East is a delicate matter!
    • Studio "Siberia"
Re: [Translating help] Brigade games Russian Armored Trains markings
« Reply #1 on: December 30, 2017, 11:44:56 AM »
Always please! ))

The inscriptions have a large number of grammatical errors. It is immediately evident that the one who did this deeal had a very vague idea of both the Russian language and the Civil War in Russia.



1. For Faith, Tsar and Fatherland!

It is written with grammatical errors. In addition, this slogan is not typical for the white armies. The vast majority of whites were not monarchists. This slogan is more suitable for the Imperial Army.

2. Ranged battery

It is written with glaring grammatical errors. I even find it difficult to understand the meaning of this inscription. Probably meaning heavy artillery battery train.

3. Knight.

It's a good name for an armored train. But the choice of a font surprises me - at that time such fonts were not applied.

4. Prince Suvorov.

A good name for an armored train. Suvorov - the legendary Russian military commander of the 18th century, Generalissimo.

Two-headed eagles quite suitable. But the cockades are not relevant to the Russian army - in the Russian army in the center should be a white circle.




1. and 5. The RSFSR.

This abbreviation is the name of Soviet Russia. The inscription No.1 has the wrong font.

2. Victory or death

Unfortunately, the word "or" is written in an unknown language. The meaning of the slogan can only be guessed.

3. Destruction oncoming revolution

Just a set of words.

4. Death to parasites

A suitable slogan. But not a suitable font.

6. Spartacus

A suitable slogan. But not a suitable font.

7. Death to the Whites

Can be used. But I've never met such an inscription. Rather, the inscription would have to be: "The death of the bourgeoisie!"

Offline Byblos

  • Mad Scientist
  • Posts: 874
  • Les Echelles du Levant ...
Re: [Translating help] Brigade games Russian Armored Trains markings
« Reply #2 on: December 30, 2017, 12:40:02 PM »
Thank you Cuprum  :)

For the grammatical errors , we could imagine that the painters are somewhat illiterate !

It's possible in Europe at the beginning of the 20th century !

Thanks for all Cuprum !

 

Related Topics

  Subject / Started by Replies Last post
4 Replies
3294 Views
Last post August 17, 2006, 07:26:22 PM
by Phil Robinson
11 Replies
4486 Views
Last post January 04, 2008, 04:08:52 PM
by Weird WWII
12 Replies
4365 Views
Last post July 22, 2008, 02:56:59 AM
by Chuckaroobob
2 Replies
1511 Views
Last post January 30, 2014, 12:38:59 PM
by giles the zog
35 Replies
9520 Views
Last post March 04, 2018, 02:31:00 PM
by Byblos