Lead Adventure Forum
Miniatures Adventure => Weird Wars => Topic started by: Argonor on February 22, 2007, 05:56:06 PM
-
How's this one:
http://urbanmammoth.invisionzone.com/index.php?showtopic=3305
Not exactly meant for WWII, but those Viridians resemble some very modern WWII Germans, methinks ;-)
-
I thought the same when I saw the preview... :)
-
Huiuiui! :o :o
I had seen the concept, but that is VERY NICE! Although I´d prefer him to carry a 7.5cm Pak in an underslung fashion... :lol:
-
Panzer-Abwehr Kanone? My knowledge of German abbreviations is somewhat rusty...
-
The Viridians for Urban War are some of the nicest sci-fi grunts out there. And yes, they have a very WW2 Wehrmacht sci-fi feel to them.
Well, sure, putting on a "Fritz" helmet makes any figure look a little bit Wehrmachty, but some of the choices are obviously inspired. Like the two Viridians with the LMG, firing it off their shoulders...
-
Panzer-Abwehr Kanone? My knowledge of German abbreviations is somewhat rusty...
Almost spot on... although you can never be 100% sure with milspeak. The variant I´ve seen most often was "Panzerabwehrkanone", but you could also link the three components by hyphenating them, ie "Panzer-Abwehr-Kanone".
-
Panzer-Abwehr Kanone?
Oh, my! So that's what PAK stands for?? :o I always wondered...
What's its translation to english? Anti-tank Gun ? :)
-
What's its translation to english? Anti-tank Gun ? :)
Functionally, yes. If I'm not mistaken, I think the literal translation would be "Armor Defense Cannon."
-
Panzer-Abwehr Kanone? My knowledge of German abbreviations is somewhat rusty...
Almost spot on... although you can never be 100% sure with milspeak. The variant I´ve seen most often was "Panzerabwehrkanone", but you could also link the three components by hyphenating them, ie "Panzer-Abwehr-Kanone".
We do the same thing with words in Danish - always write all the components in one word. Lately lots of people adopt the 'English' style, separating all the components - which I mistakenly did with the Pak. Too long since I've read/written German a lot, I think :roll:
Edit:
When I think of it, I think I learned somewhen back, that when a German abbreviation is written like 'Pak' with only the first letter in capital, it means that it's an abbreviation of one long word - as opposed to for instance DDR.... but then we have BRD... not consistent.. hmmmm.....
-
What's its translation to english? Anti-tank Gun ?
Exactly. Pete´s literal translation is, indeed, very literal, but correct - although it sounds a tad bit awkward - somehow the use of "anti-armour" or "anti-tank" sounds better, maybe because it´s "snazzier"/"harder-sounding"...
When I think of it, I think I learned somewhen back, that when a German abbreviation is written like 'Pak' with only the first letter in capital, it means that it's an abbreviation of one long word - as opposed to for instance DDR.... but then we have BRD... not consistent.. hmmmm.....
I may be wrong, but I don´t recall a general ruling on the subject, apart from the capital initial method being the old method; doubtlessly under US linguistic influence after the war, nowadays it is equally appropriate to either use all capital letters or capital initials, such as in LKW/Lkw for "Lastkraftwagen" (lorry/truck), which, along with PKW/Pkw (passenger/private car), where the abreviation has superceded the actual word.
The one thing you learn when studying German language is that, if anything, German is NOT logically structured. :lol:
-
I like "armor defense cannon." It sounds euphemistic, like calling a tank factory a "industrial tractor works." It's like: They're defensive weapons! These are armor defense guns. They just happen to be made in the same place as our heavy industrial tractors. Peaceable purposes only!
The US defense contractors are guilty of the similar crimes against language today. "Area denial munition?" For God's sake, call it a mine! "Active Denial System?" It makes it sound like it says "Please go away!" rather than inflicting incredible pain via microwaves.
Sorry.
The first German "rule" I learned was "The verb goes in the second position in the sentence, except when it doesn't."
-
The first German "rule" I learned was "The verb goes in the second position in the sentence, except when it doesn't."
As I've said many times in the forum... "German is harder than I thought!" :D
-
It's too manga. I prefer walkers which looks like they have, just like tanks, been truly design in the '30-ies and then developed from there. You know, more bolts than weld seams; more sheet steel than form moulded parts.
-
As I've said many times in the forum... "German is harder than I thought!" :D
And yet everyone here speaks excellent English. And English is German spoken by French nobles trying to impress Celtic barmaids.
-
And English is German spoken by French nobles trying to impress Celtic barmaids.
That sentence would make an excellent signature :mrgreen: