Lead Adventure Forum
Miniatures Adventure => Weird Wars => Topic started by: Capt. E.W. Brimmage on October 26, 2011, 03:59:18 AM
-
Hello chaps,
It seems WWWII Germany runs on blue energy, so I thought I'd ask you what a good pulp German translation would be.
Cheers.
-
The word-by-word-translation is:
Blue = Blau
Energy = Energie
==> Blaue Energie
But I think blue energy means a special kind of energy like radioactivity
-
I agree, some more context would be good. "Blaue Energie" would indeed be a very literal translation - I would consider something like "Blaukraft" ("Blue Power" - in german, "Kernkraft" or "Atomkraft" are used for "Nuclear/Atomic Power/Energy", especially outside of the professional sphere). An added bonus would be the fact that "-kraft" sounds a bit more pulpy than "-energie", and I hazard to guess that it does so for english-speakers, too.
-
At the risk of kicking in open doors: Vril?
Maybe add something like "activated" or "directed" in front of it, to show that WWWII Germany considers to claim mastery over it?
-
"Blaukraft" sounds like a German experimental music ensemble... so it gets my vote ;)
-
Achtung! Blaukraft!
If it sounds good with Achtung in front of it, then it's appropriately pulpy.
-
No,
better sounds as a warning sign: Vorsicht! Blaukraft!