Lead Adventure Forum
Miniatures Adventure => Age of the Big Battalions => Topic started by: wkeyser on 14 July 2012, 07:49:49 AM
-
Hi
I am having some counters made for my 1870 project, but need some help in translation, I ran, shaken, waver, and rout through Google translator but it is the context that I need help with.
So if those of you with language skills could help with which words in French and German to use for these wargamer phrases I would appreciate it.
Thanks
Here is a link to show the samples of counters made by Noel
http://www.slitherine.com/forum/viewtopic.php?t=23546&postdays=0&postorder=asc&start=0
This is what I have come up with would love to see what you guys think.
German
Shaken -Bestürzt
Waver -Wanken or Zaudern
Rout -Flucht
French
Shaken- Choqué
Waver -Hésiter or Indécis
Rout -Déroute or Renverser
-
My german suggestions:
Shaken -erschüttert (might be too strong, but depends on what you want to say)
Waver -Zaudern (perhaps a bit old fashioned, but perfect for 1870)
Rout -Flucht ...yes!
Cheers,
DV
-
For the French I would use
Shaken = Ébranlé (which have a emotive connotation)
Waver = I think both suggestion are good but Hésitant would be better IMHO
Rout = Dérouté is the better option
-
"Dérouté" hasn't a military connotation and would be more akin to "lost". IMHO "En déroute" would be better ;)
-
"Dérouté" hasn't a military connotation and would be more akin to "lost". IMHO "En déroute" would be better ;)
Your right of course, I was trying to keep it down to one word... lol
-
Hi Thanks guys, and yes it needs to be one work due to the counter size.
William
-
My german suggestions:
Shaken -erschüttert (might be too strong, but depends on what you want to say)
Waver -Zaudern (perhaps a bit old fashioned, but perfect for 1870)
Rout -Flucht ...yes!
Cheers,
DV
Sounds legit to me
Anways here's some suggestions by me
shaken: Zerrüttet
waver: Zaghaft