*

Recent Topics

Author Topic: German and French Wargame pharases  (Read 2138 times)

Online wkeyser

  • Scientist
  • Posts: 302
German and French Wargame pharases
« on: 14 July 2012, 07:49:49 AM »
Hi
I am having some counters made for my 1870 project, but need some help in translation, I ran, shaken, waver, and rout through Google translator but it is the context that I need help with.

So if those of you with language skills could help with which words in French and German to use for these wargamer phrases I would appreciate it.
Thanks

Here is a link to show the samples of counters made by Noel
http://www.slitherine.com/forum/viewtopic.php?t=23546&postdays=0&postorder=asc&start=0


This is what I have come up with would love to see what you guys think.

German
Shaken -Bestürzt
Waver -Wanken or Zaudern
Rout -Flucht

French
Shaken- Choqué
Waver -Hésiter  or Indécis
Rout -Déroute or Renverser

Offline DonVoss

  • Mad Scientist
  • Posts: 904
Re: German and French Wargame pharases
« Reply #1 on: 14 July 2012, 08:13:56 AM »
My german suggestions:

Shaken -erschüttert (might be too strong, but depends on what you want to say)
Waver -Zaudern (perhaps a bit old fashioned, but perfect for 1870)
Rout -Flucht ...yes!

Cheers,
DV

Offline Calimero

  • Supporting Adventurer
  • Galactic Brain
  • *
  • Posts: 5765
Re: German and French Wargame pharases
« Reply #2 on: 14 July 2012, 02:06:01 PM »
For the French I would use

Shaken = Ébranlé (which have a emotive connotation)
Waver = I think both suggestion are good but Hésitant would be better IMHO
Rout = Dérouté is the better option
A CANADIAN local hobby store with a small selection of historical wargames miniatures (mainly from Warlords). They also have a great selection of paint and hobby accessories from Vallejo, Army painter, AK Interactive, Green Stuff World and more.; https://tistaminis.com/

Offline Siaba

  • Scientist
  • Posts: 307
Re: German and French Wargame pharases
« Reply #3 on: 15 July 2012, 05:07:38 PM »
"Dérouté" hasn't a military connotation and would be more akin to "lost". IMHO "En déroute" would be better  ;)
"The enemy? His sense of duty was no less than yours, I deem. You wonder what his name is, where he came from. And if he was really evil at heart. What lies or threats led him on this long march from home. If he would not rather have stayed there ... in peace. War will make corpses of us all."

Offline Calimero

  • Supporting Adventurer
  • Galactic Brain
  • *
  • Posts: 5765
Re: German and French Wargame pharases
« Reply #4 on: 15 July 2012, 05:42:22 PM »
"Dérouté" hasn't a military connotation and would be more akin to "lost". IMHO "En déroute" would be better  ;)

Your right of course, I was trying to keep it down to one word... lol

Online wkeyser

  • Scientist
  • Posts: 302
Re: German and French Wargame pharases
« Reply #5 on: 16 July 2012, 05:14:47 AM »
Hi Thanks guys, and yes it needs to be one work due to the counter size.
William

Offline Glitzer

  • Mad Scientist
  • Posts: 648
Re: German and French Wargame pharases
« Reply #6 on: 16 July 2012, 08:39:49 AM »
My german suggestions:

Shaken -erschüttert (might be too strong, but depends on what you want to say)
Waver -Zaudern (perhaps a bit old fashioned, but perfect for 1870)
Rout -Flucht ...yes!

Cheers,
DV
Sounds legit to me

Anways here's some suggestions by me
shaken: Zerrüttet
waver: Zaghaft
Far less active than I used to...

 

Related Topics

  Subject / Started by Replies Last post
4 Replies
2973 Views
Last post 12 October 2007, 08:37:35 PM
by Big Guy
1 Replies
2795 Views
Last post 05 November 2009, 03:50:36 PM
by Adam
6 Replies
5281 Views
Last post 31 May 2010, 05:47:45 AM
by Wirelizard
4 Replies
2869 Views
Last post 21 February 2011, 05:59:14 PM
by fastolfrus
0 Replies
536 Views
Last post 03 March 2021, 02:52:36 PM
by bluewillow