*
Welcome, Guest. Please login or register.
April 27, 2024, 08:20:59 PM

Login with username, password and session length

Donate

We Appreciate Your Support

Recent

Author Topic: Pulp German Translation of 'Blue Energy'?  (Read 2148 times)

Offline Capt. E.W. Brimmage

  • Librarian
  • Posts: 145
Pulp German Translation of 'Blue Energy'?
« on: October 26, 2011, 03:59:18 AM »
Hello chaps,
It seems WWWII Germany runs on blue energy, so I thought I'd ask you what a good pulp German translation would be.
Cheers.

Offline NurgleHH

  • Supporting Adventurer
  • Scatterbrained Genius
  • *
  • Posts: 3497
  • Spacelord
    • Victory Decision Vietnam
Re: Pulp German Translation of 'Blue Energy'?
« Reply #1 on: October 26, 2011, 08:01:34 AM »
The word-by-word-translation is:
Blue = Blau
Energy = Energie

==> Blaue Energie

But I think blue energy means a special kind of energy like radioactivity
Victory Decision Vietnam here: leadadventureforum.com/index.php?topic=43264.0

Victory Decision Spacelords here: leadadventureforum.com/index.php?topic=68939.0

My pictures: http://pictures.dirknet.de/

Offline Westfalia Chris

  • Cardboard Warlord
  • Administrator
  • Galactic Brain
  • Posts: 7477
  • Elaborate! Elucidate! Evaluate!
Re: Pulp German Translation of 'Blue Energy'?
« Reply #2 on: October 26, 2011, 04:07:22 PM »
I agree, some more context would be good. "Blaue Energie" would indeed be a very literal translation - I would consider something like "Blaukraft" ("Blue Power" - in german, "Kernkraft" or "Atomkraft" are used for "Nuclear/Atomic Power/Energy", especially outside of the professional sphere). An added bonus would be the fact that "-kraft" sounds a bit more pulpy than "-energie", and I hazard to guess that it does so for english-speakers, too.
« Last Edit: October 26, 2011, 04:11:01 PM by Westfalia Chris »

Offline Modhail

  • Mastermind
  • Posts: 1287
    • http://modhails-meanderings.blogspot.com/
Re: Pulp German Translation of 'Blue Energy'?
« Reply #3 on: October 26, 2011, 06:06:33 PM »
At the risk of kicking in open doors: Vril?
Maybe add something like "activated" or "directed" in front of it, to show that WWWII Germany considers to claim mastery over it?

Offline No Such Agency

  • Scientist
  • Posts: 428
    • Painting Agency
Re: Pulp German Translation of 'Blue Energy'?
« Reply #4 on: October 28, 2011, 01:08:16 PM »
"Blaukraft" sounds like a German experimental music ensemble... so it gets my vote ;)

Offline Cosmotiger

  • Mad Scientist
  • Posts: 586
Re: Pulp German Translation of 'Blue Energy'?
« Reply #5 on: October 28, 2011, 10:00:46 PM »
Achtung! Blaukraft! 

If it sounds good with Achtung in front of it, then it's appropriately pulpy.

Offline NurgleHH

  • Supporting Adventurer
  • Scatterbrained Genius
  • *
  • Posts: 3497
  • Spacelord
    • Victory Decision Vietnam
Re: Pulp German Translation of 'Blue Energy'?
« Reply #6 on: October 29, 2011, 06:58:34 AM »
No,
better sounds as a warning sign: Vorsicht! Blaukraft!

 

Related Topics

  Subject / Started by Replies Last post
20 Replies
5854 Views
Last post October 20, 2006, 12:29:22 PM
by Poliorketes
16 Replies
4976 Views
Last post January 05, 2010, 01:49:34 PM
by JollyBob
2 Replies
1123 Views
Last post July 31, 2013, 09:27:08 PM
by Donpimpom
9 Replies
2851 Views
Last post August 07, 2014, 05:46:54 PM
by Wolf Girl
0 Replies
746 Views
Last post August 31, 2022, 03:11:32 PM
by Katsuhiko JiNNai